Quest Anno

POESIE
di Umberto Saba (Poeta celebre 1883—1957)

QUEST'ANNO…
Quest'anno la partenza delle rondini
mi stringerà, per un pensiero, il cuore.
Poi stornelli faranno alto clamore
sugli alberi al ritrovo del viale
XX Settembre. Poi al lungo male io
dell'inverno compagni avrò qui solo
quel pensiero, e sui tetti il bruno passero.
Alla mia solitudine le rondini
mancheranno, e ai miei dì tardi l'amore.

poesia — dikt, poem; poesi
poeta m (pi -i) — skald
celebre — berömd partenza — avresa, avfärd
róndine / — svala
stringere — gripa (hårt); trycka,
klämma, krama cuore m — hjärta
stornello — stare
clamore m — rop, skrik, klagan
ritrovo — mötesplats, tillhåll
Viale XX Settembre: i Italien är många gator uppkallade efter historiska data. Den 20 september 1870, viktigt datum i den italienska befrielsekampen.
settembre m — september
male m — ont; olycka
compagno — kamrat, följeslagare
compagni — här: som sällskap
solo = soltanto
passero — sparv
solitùdine / — ensamhet
mancare — saknas, fattas
dì m (pi di) poetisk stil = giorno
tardo — sen; långsam
amore m — kärlek

Det här året…

Det här året avreste svalorna
Jag grep mig, för en tanke, hjärtat.
Sedan mådde de skrika ett högt klagorop
Mot träden på tillhållet vid Gatan
20 september. Sedan till lång olycka
Vid endast vintern ska vara mitt sällskap
Tanken, och ovanför taken den bruna sparven
Över min ensamhet svalorna
Saknar och till mina vänner dagens sena kärlek

Översättning Oskar Holm

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License