La Schiava

LA SCHIAVA

Io sono adesso un giovane signore,
e tu sei la mia schiava. Via, non farmi
di no, sciocchina; lo so ben ch'è un sogno;
ma il sogno di cui vivo è verità.
T'ho comperata, assai di qui lontano,
da quel vecchio in turbante, un giorno ch'ero
troppo infelice. E poi che singhiozzavi,
subito un bacio t'ho dato, poi buone
cose e dolci parole. Ora sei mia,
sei la mia cosa; ti potrei fanciulla
anche battere; invece solo bene
ti farò; ti farò fra un bacio e l'altro
se non dirmi, pensare almeno: È bello,
quando si è schiavi, avere un buon padrone.

Così mio amore, se lontana sei,
così parlo con te, che già nel letto
sveglio appena, nel mio cuore incomincio
a parlarti, a pensarti, a vaneggiare.

schiava — slavinna
schiavo — slav
via! — seså!
non farmi di no — vägra inte
sciocchina — lilla dumsnut
sciocco — dum, enfaldig
ben = bene
verità — sanning
comperare = comprare
turbante m — turban
infelice — olycklig
poi che = poiché — eftersom
bacio — kyss
fanciulla — flicka
battere — slå
fra = tra
ti farò pensare — jag skall få dig att tänka
padrone m — herre, husbonde
amore m — älskling
che — här: då
letto — säng
sveglio — vaken
vaneggiare — fantisera, svärma

Slavinnan

Jag är nu en ung herre
Och du är min slavinna. Seså, vägra inte,
Lilla dumsnut; det är så bra som en dröm;
Men drömmen vilken levande är sanning.
Jag har köpt dig, tillräckligt avlägsen,
Av gubben i turban, en dag då jag var
Verkligt olycklig. Och eftersom snyftan,
Genast en kyss har gjort mig bra.
Sak och ljuva ord. Din timma är min,
Du är min sak; även ett litet flickebarn
Skulle kunna slå dig; däremot skall jag
Få dig bra; jag skall få dig att en kyss och en annan
Om inte säg mig, tänk åtminstone; Det är vackert
När de är slavar, har en bra husbonde.
Så min älskling, om fjärran du är
Så tala med dig, här före vid sängen
Vaken nyss, vid mitt hjärta börjar
Att tala, att tänka, att svärma.

Översättning Oskar Holm

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License